Jutro nowa sukienka, a miały być nawet dwie, ale niestety z jedną z nich mam problem konstrukcyjny. Poczyniłam złe założenie przy projektowaniu modelu i muszę teraz albo zmienić rękawy albo pozbyć się ich całkowicie (wolałabym tego nie robić), ewentualnie zmienić wykrój pleców. Także, muszę dobrze przemyśleć całą sprawę.
W tym tygodniu niepowodzenia robótkowe szły u mnie w parze - skończyłam
kamizelkę na drutach i... mimo dobrej próbki okazała się kompletnie za mała!.... Nie wiem, jak to się stało i ogólnie jest to bardzo fajna kamizelka, więc jeśli się spodoba, zostanie sprezentowana pewnej młodej osobie, która najprawdopodobniej się w nią zmieści. *^-^*
Tomorrow I'll show you another new dress I made. I thought I'd have two of the ready but unfortunately I've had some problems with the other dress, namely with the sleeves. I made a wrong assumption while designing the pattern and now I have to either alter or remove the sleeves (I'd rather leave them), or change the back piece. I'll think about it.
I had another craft failure this week, I finished my
houndstooth vest and... it turned out waaaaay too small!... I don't know what happened because the swatch was okay but what's done is done and I may give it as a present to a young girl I know who is smaller than myself (if she likes it *^-^*).
明日、新しいドレスを見せます。他のドレスをほとんど終わりました。でも、袖は難しいです。何かを変わりしなければならない。
今週、次のプロジェクトを終わりました。それは編んだの
チョッキです。ざんねんながら、それは小さすぎました。好きなら、私は私の友だちの娘にチョッキをあげます。
***
Mamy nową październikową Burdę i moim zdaniem jest ona na średnim poziomie - żadnych fajerwerków ale też nie ma mnóstwa koszmarków, jak w poprzednich numerach.
Najbardziej podoba mi się sukienka 108, a raczej jej górna część, która daje wiele możliwości dodania jej różnych dołów - ołówkowego, rozkloszowanego, z półkola lub pełnego koła. Ma rękawy, co w jesiennych i zimowych sukienkach bardzo cenię. *^v^*
I bought an October Burda today and I find it so-so - no great patterns but also no very ugly ducklings, too. My favourite is the dress 108, I like how versatile the blouse part is, it can be combined with pencil bottom part, half or full circle one, ect. It has sleeves, a great asset in Autumn/Winter dresses. *^v^*
今日、10月のブルだ雑誌を買った。パターンは普通です。
ドレス108が好きだよ。このトップと色々なスカートを縫ってもいいです。秋と冬のドレスは袖がありなければならない。
Ołówkową wersję też tu znajdziemy (109), ale nie rozumiem idei szycia sukienki z tak wielu elementów w jednym ciemnym kolorze... Może, gdyby tak zastosować bloki kolorów, byłaby dla mnie bardziej interesująca.
We have the fitted version of this dress, too (109), but I don't understand the idea of so many pattern parts in the same dark colour... Maybe if you did some colour blocking it would be more interesting.
ここはも(109)狭いドレスのパターンがある。でも少し変だと思う。パターンはちょっと複雑だよ。色々な色をつかいたい。
Podoba mi się sukienka 129, ale na pewno bym ją skróciła i zmieniła tył na gładki, bo ta zakładka powoduje, że tył będzie powiewał, a to mi się nie podoba.
I like the dress 129 but I'd make it shorter and replaced the pleat on the back with straight piece of fabric with darts.
ドレス129が好きだけど、私はこれを短くするだろう。も、背中を変わりするだろう。
Wpadła mi w oko sukienka 112, ze względu na jesienny materiał w pepitkę i dekolt-wodę, prosty klasyczny model.
I like dress 112 because of the Autumn hounstooth fabric and the flowing neckline, simple and classic.
ドレス112は簡単で、クラシックで、秋の布がある。この襟ぐりがとても好きだよ。
Zaintrygowała mnie też zapowiedź numeru specjalnego Burdy, który ma wyjść 25 października - Burda Klasyka. Ciekawa jestem, czy będą to odgrzewane kotlety ze starych numerów czy nowe modele.
I am also intrigued by the advert showing the Burda Classics magazine due next Friday, I wonder whether they give us some old patterns from the previous issues or something brand new.
10月25日に、Burdaクラシックを発行されます。それはとても面白いだよ。次の金曜日にこの雑誌を買いたい。楽しみにしている。
Wszystkie modele możecie obejrzeć
tutaj, niestety z nieznanych mi powodów polska redakcja Burdy robi z zawartości numeru wielką tajemnicę i na stronie umieściła tylko kilka zdjęć, jakby wcześniejsze obejrzenie proponowanych modeli było zamachem na prawa autorskie czy z jakiegokolwiek innego dziwacznego powodu...).
You can see all the models here.
***
I jeszcze obiady z ostatniego tygodnia, zrobiło się jesiennie w pudełku lunchowym. *^v^*
And last week's lunches, there is already Autumn in the boxes. *^v^*
それは先週のお弁当だ。秋は箱に入った。*^v^*
Pieczone żeberka, jajko na twardo, ryż z furikake, pomidorki.
Ryż z wędzonym łososiem, grzybami shitake i szczypiorkiem, szpinak z sezamem, shitake, marynowany korzeń łopianu, czerwona fasola.
Smażony kurczak z dodatkiem liści shiso, gyeran mari (koreański omlet), gnocchi, brokuły gotowane na parze.
Kinpira z łodygi brokuła, "rybki" z ciasta naleśnikowego, sardynki w oleju cytrynowym, czerwona papryka, ogórek, oliwki.